.\" Automatically generated by Pod::Man 2.06 (Pod::Simple 3.04) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sh \" Subsection heading .br .if t .Sp .ne 5 .PP \fB\\$1\fR .PP .. .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. | will give a .\" real vertical bar. \*(C+ will give a nicer C++. Capital omega is used to .\" do unbreakable dashes and therefore won't be available. \*(C` and \*(C' .\" expand to `' in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W-|\(bv\*(Tr .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' 'br\} .\" .\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.Sh), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . nr % 0 . rr F .\} .\" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .hy 0 .if n .na .\" .\" Accent mark definitions (@(#)ms.acc 1.5 88/02/08 SMI; from UCB 4.2). .\" Fear. Run. Save yourself. No user-serviceable parts. . \" fudge factors for nroff and troff .if n \{\ . ds #H 0 . ds #V .8m . ds #F .3m . ds #[ \f1 . ds #] \fP .\} .if t \{\ . ds #H ((1u-(\\\\n(.fu%2u))*.13m) . ds #V .6m . ds #F 0 . ds #[ \& . ds #] \& .\} . \" simple accents for nroff and troff .if n \{\ . ds ' \& . ds ` \& . ds ^ \& . ds , \& . ds ~ ~ . ds / .\} .if t \{\ . ds ' \\k:\h'-(\\n(.wu*8/10-\*(#H)'\'\h"|\\n:u" . ds ` \\k:\h'-(\\n(.wu*8/10-\*(#H)'\`\h'|\\n:u' . ds ^ \\k:\h'-(\\n(.wu*10/11-\*(#H)'^\h'|\\n:u' . ds , \\k:\h'-(\\n(.wu*8/10)',\h'|\\n:u' . ds ~ \\k:\h'-(\\n(.wu-\*(#H-.1m)'~\h'|\\n:u' . ds / \\k:\h'-(\\n(.wu*8/10-\*(#H)'\z\(sl\h'|\\n:u' .\} . \" troff and (daisy-wheel) nroff accents .ds : \\k:\h'-(\\n(.wu*8/10-\*(#H+.1m+\*(#F)'\v'-\*(#V'\z.\h'.2m+\*(#F'.\h'|\\n:u'\v'\*(#V' .ds 8 \h'\*(#H'\(*b\h'-\*(#H' .ds o \\k:\h'-(\\n(.wu+\w'\(de'u-\*(#H)/2u'\v'-.3n'\*(#[\z\(de\v'.3n'\h'|\\n:u'\*(#] .ds d- \h'\*(#H'\(pd\h'-\w'~'u'\v'-.25m'\f2\(hy\fP\v'.25m'\h'-\*(#H' .ds D- D\\k:\h'-\w'D'u'\v'-.11m'\z\(hy\v'.11m'\h'|\\n:u' .ds th \*(#[\v'.3m'\s+1I\s-1\v'-.3m'\h'-(\w'I'u*2/3)'\s-1o\s+1\*(#] .ds Th \*(#[\s+2I\s-2\h'-\w'I'u*3/5'\v'-.3m'o\v'.3m'\*(#] .ds ae a\h'-(\w'a'u*4/10)'e .ds Ae A\h'-(\w'A'u*4/10)'E . \" corrections for vroff .if v .ds ~ \\k:\h'-(\\n(.wu*9/10-\*(#H)'\s-2\u~\d\s+2\h'|\\n:u' .if v .ds ^ \\k:\h'-(\\n(.wu*10/11-\*(#H)'\v'-.4m'^\v'.4m'\h'|\\n:u' . \" for low resolution devices (crt and lpr) .if \n(.H>23 .if \n(.V>19 \ \{\ . ds : e . ds 8 ss . ds o a . ds d- d\h'-1'\(ga . ds D- D\h'-1'\(hy . ds th \o'bp' . ds Th \o'LP' . ds ae ae . ds Ae AE .\} .rm #[ #] #H #V #F C .\" ======================================================================== .\" .IX Title "PERLARTISTIC 1" .TH PERLARTISTIC 1 "2006-03-03" "DocFr" "User Contributed Perl Documentation" .SH "NAME/NOM" .IX Header "NAME/NOM" perlartistic \- La licence X artistique X Perl .SH "SYNOPSIS" .IX Header "SYNOPSIS" .Vb 2 \& Vous pouvez faire re\*'fe\*'rence a\*` ce document en Pod via "L" \& Vous pouvez aussi voir ce document en tapant la commande "perldoc perlartistic" .Ve .SH "DESCRIPTION" .IX Header "DESCRIPTION" Voici la \fBlicence X\ artistique\ X\fR. Elle est ici pour que les modules, programmes, etc. qui veulent l'utiliser comme licence de distribution puissent s'y re\*'fe\*'rer. .PP C'est aussi l'une des deux licences sous lesquelles Perl peut e\*^tre redistribuer et/ou modifier. Pour voir la seconde, la Licence Publique Ge\*'ne\*'rale \s-1GNU\s0, lisez perlgpl. .SH "Avertissement du traducteur" .IX Header "Avertissement du traducteur" Je suis de\*'ja\*` bien en peine de comprendre si l'une quelconque de la ple\*'thore des licences de logiciel libre, en version originale, a la moindre valeur juridique, en a de\*'ja\*` eu, en aura jamais, a jamais e\*'te\*' pre\*'sente\*'e avec succe\*`s au cours d'un proce\*`s... La pre\*'sente traduction n'a d'autre vue que de faciliter l'appre\*'hension par le lecteur francophone mal a\*` l'aise en anglais des ide\*'es du texte original, et en aucun cas ne pre\*'tend avoir quoi que ce soit d'officiel, d'avalise\*', ni de le\*'gal. .PP La version originale en anglais suit la traduction. .SH "La X\ licence artistique\ X" .IX Header "La Xlicence artistiqueX" .Sh "Pre\*'ambule" .IX Subsection "Pre'ambule" Ce document a pour but de de\*'finir les conditions sous lesquelles un paquetage peut e\*^tre copie\*', de sorte que le de\*'tenteur du copyright puisse garder une quelconque apparence de contro\*^le artistique sur le de\*'veloppement du paquetage, tout en donnant aux utilisateurs du paquetage le droit de l'utiliser et de le distribuer selon des usages plus ou moins e\*'tablis, ainsi que le droit d'ope\*'rer des modifications raisonnables. .Sh "De\*'finitions" .IX Subsection "De'finitions" .IP "X\ paquetage\ X" 4 .IX Item "XpaquetageX" se re\*'fe\*`re a\*` la collection de fichiers distribue\*'s par le de\*'tenteur du copyright, et ses de\*'rive\*'s cre\*'e\*'s a\*` travers des modifications sur le texte. .IP "X\ version standard\ X" 4 .IX Item "Xversion standardX" se re\*'fe\*`re a\*` un tel paquetage s'il n'a pas e\*'te\*' modifie\*', ou s'il l'a e\*'te\*' en accord avec les souhaits du de\*'tenteur du copyright, comme spe\*'cifie\*' ci\-dessous. .IP "le X\ de\*'tenteur du copyright\ X" 4 .IX Item "le Xde'tenteur du copyrightX" est toute personne nomme\*'ment cite\*'e dans le copyright ou qui posse\*`de un copyright sur le paquetage. .IP "X\ vous\ X" 4 .IX Item "XvousX" c'est vous, si vous envisagez de copier ou de distribuer ce paquetage. .IP "un X\ cou\*^t de copie raisonnable\ X" 4 .IX Item "un Xcou^t de copie raisonnableX" peut-on le justifier en fonction du prix des supports, des cou\*^ts de duplication, du temps consacre\*' a\*` cela, etc (ce n'est pas au de\*'tenteur du copyright qu'il vous faudra justifier ce prix, mais a\*` la communaute\*' des utilisateurs d'ordinateurs sans son ensemble, en tant que marche\*' qui doit s'acquitter de cette somme). .IP "X\ disponible gratuitement\ X" 4 .IX Item "Xdisponible gratuitementX" signifie qu'on ne demande rien pour l'objet en lui\-me\*^me, mais que la manipulation de l'objet peut induire divers cou\*^ts. Cela signifie aussi que les de\*'tenteurs de l'objet ont la liberte\*' de le redistribuer selon les me\*^mes conditions que celles qui l'accompagnaient quand ils l'ont rec\*,u. .Sh "Conditions de modification et de distribution" .IX Subsection "Conditions de modification et de distribution" .IP "1." 4 Vous pouvez faire et donner des copies verbatim de la version standard de ce paquetage sous forme de source sans restriction, pourvu que vous dupliquiez toutes les notices de copyright originales et les mises en garde qui les accompagnent. .IP "2." 4 Vous pouvez appliquer des corrections de bogues, des corrections de portabilite\*', et d'autres modifications de\*'rive\*'es du domaine public ou du de\*'tenteur du copyright. Un paquetage modifie\*' ainsi sera encore conside\*'re\*' comme e\*'tant la version standard. .IP "3." 4 Vous pouvez modifier votre copie de ce paquetage de toute autre manie\*`re, pourvu que vous inse\*'riez et mettiez en e\*'vidence une notice dans chacun des fichiers modifie\*'s exposant comment et quand vous avez modifie\*' ce fichier, et pourvu que vous fassiez au moins une chose parmi les suivantes\ : .RS 4 .IP "a)" 4 .IX Item "a)" placer vos modifications dans le domaine public ou les rendre disponibles gratuitement, par exemple en les publiant sur l'Usenet ou sur un me\*'dium e\*'quivalent, ou en plac\*,ant ces modifications sur un site d'archives majeur tel que uunet.uu.net, ou en autorisant le de\*'tenteur du copyright a\*` inclure vos modifications dans la versions standard du paquetage. .IP "b)" 4 .IX Item "b)" n'utiliser le paquetage ainsi modifie\*' qu'au sein de votre socie\*'te\*' ou de votre organisation. .IP "c)" 4 .IX Item "c)" changer le nom de tous les exe\*'cutables non standard de sorte qu'ils n'entrent pas en conflit avec les exe\*'cutables habituels, qui devront eux aussi e\*^tre propose\*'s, et fournir une page de manuel se\*'pare\*'e pour chaque exe\*'cutable non standard documentant clairement en quoi il diffe\*`re de la version standard. .IP "d)" 4 .IX Item "d)" ne\*'gocier avec le de\*'tenteur du copyright un accord pour la distribution. .RE .RS 4 .RE .IP "4." 4 Vous pouvez distribuer les programmes de ce paquetage sous forme de code objet ou exe\*'cutable, pourvu que vous fassiez au moins une chose parmi les suivantes\ : .RS 4 .IP "a)" 4 .IX Item "a)" distribuer une version standard des exe\*'cutables et des fichiers de bibliothe\*`ques, ainsi que les instructions (dans la page de manuel ou son e\*'quivalent) sur l'endroit ou\*` trouver la version standard. .IP "b)" 4 .IX Item "b)" accompagner la distribution du source du paquetage, sous une forme lisible par la machine, avec vos modifications. .IP "c)" 4 .IX Item "c)" donner a\*` tout exe\*'cutable non standard un nom non standard, et documenter clairement les diffe\*'rences dans les pages de manuel (ou leur e\*'quivalent), ainsi que les instructions sur l'endroit ou\*` obtenir la version standard. .IP "d)" 4 .IX Item "d)" proce\*'der a\*` tout autre accord pour la distribution avec le de\*'tenteur du copyright. .RE .RS 4 .RE .IP "5." 4 Vous pouvez demander un cou\*^t de copie raisonnable pour toute distribution de ce paquetage. Vous pouvez demander le prix de votre choix pour assurer l'assistance technique de ce paquetage. Vous ne pouvez pas exiger d'argent pour ce paquetage en lui\-me\*^me. Cependant, vous pouvez distribuer ce paquetage dans un agre\*'gat, aux co\*^te\*'s d'autres programmes (e\*'ventuellement commerciaux), en tant qu'e\*'le\*'ment d'une distribution logicielle plus importante (e\*'ventuellement commerciale), pourvu que vous ne fassiez pas la publicite\*' de ce paquetage comme e\*'tant de votre fait. Vous pouvez encha\*^sser l'interpre\*'teur de ce paquetage dans un de vos exe\*'cutables (gra\*^ce a\*` des liens)\ ; cela sera conside\*'re\*' comme une simple forme d'agre\*'gation, pourvu que la version standard comple\*`te de l'interpre\*'teur soit ainsi encha\*^sse\*'e. .IP "6." 4 Les scripts et les fichiers de bibliothe\*`ques fournis en entre\*'e a\*` ou produits en sortie des programmes de ce paquetage ne tombent pas automatiquement sous le copyright de ce paquetage, mais appartiennent a\*` qui les a engendre\*'s, et peuvent e\*^tre vendus, ainsi qu'agre\*'ge\*'s avec ce paquetage. Si de tels scripts ou fichiers de bibliothe\*`ques sont agre\*'ge\*'s avec ce paquetage a\*` travers les pre\*'tendues me\*'thodes undump ou unexec de production d'une image binaire exe\*'cutable, alors la distribution d'une telle image ne sera pas conside\*'re\*'e comme une distribution de ce paquetage, et ne tombera pas non plus sous le coup des restrictions des paragraphes 3 et 4, pourvu que vous ne repre\*'sentiez une telle image exe\*'cutable comme une version standard de ce paquetage. .IP "7." 4 Les sous-programmes en C (ou, de manie\*`re comparable, les sous-programmes compile\*'s dans d'autres langages) fournis par vous et lie\*'s avec ce paquetage dans le but d'e\*'muler les sous-routines et les variables du langage de\*'fini par ce paquetage ne seront pas conside\*'re\*'s comme faisant partie de ce paquetage, mais sont les e\*'quivalents de donne\*'es en entre\*'e comme il en est question dans le paragraphe 6, pourvu que ces sous-programmes ne modifient le langage d'aucune manie\*`re qui lui fasse e\*'chouer les tests de non re\*'gression pour le langage. .IP "8." 4 Il est toujours autorise\*' d'agre\*'ger ce paquetage avec une distribution commerciale pourvu que l'utilisation en soit encha\*^sse\*'e\ ; c'est\-a\*`\-dire sans aucune tentative manifeste de rendre les interfaces de ce paquetage visibles a\*` l'utilisateur final de la distribution commerciale. Une telle utilisation ne sera pas conside\*'re\*'e comme une distribution de ce paquetage. .IP "9." 4 Le nom du de\*'tenteur du copyright ne sera pas utilise\*' pour signer ou promouvoir des produits de\*'rive\*'s de ce logiciel sans autorisation e\*'crite spe\*'cifique pre\*'alable. .IP "10." 4 \&\s-1CE\s0 \s-1PAQUETAGE\s0 \s-1EST\s0 \s-1FOURNI\s0 X\ \s-1EN\s0 L'E\*'\s-1TAT\s0\ X \s-1ET\s0 \s-1SANS\s0 \s-1GARANTIE\s0 SPE\*'\s-1CIFIQUE\s0 \s-1OU\s0 \&\s-1IMPLICITE\s0, Y \s-1COMPRIS\s0, \s-1ET\s0 C'\s-1EST\s0 \s-1UNE\s0 \s-1LISTE\s0 \s-1NON\s0 \s-1EXHAUSTIVE\s0, \s-1LES\s0 \s-1GARANTIES\s0 \&\s-1IMPLICITES\s0 \s-1DE\s0 QUALITE\*' \s-1COMMERCIALE\s0 \s-1OU\s0 D'ADE\*'\s-1QUATION\s0 A\*` \s-1UN\s0 \s-1OBJECTIF\s0 \s-1PARTICULIER\s0. .PP Fin. .SH "TRADUCTION" .IX Header "TRADUCTION" .Sh "Version" .IX Subsection "Version" Cette traduction franc\*,aise correspond a\*` la version anglaise (). C'est aussi celle distribue\*'e avec la version perl 5.8.5. .Sh "Traducteur" .IX Subsection "Traducteur" Se\*'bastien Blondeel (sbi@linux\-france.org). Conversion en Pod par Paul Gaborit (Paul.Gaborit @ enstimac.fr). .Sh "Relecture" .IX Subsection "Relecture" Personne pour l'instant. .ie n .SH "The ""Artistic License""" .el .SH "The ``Artistic License''" .IX Header "The Artistic License" .Sh "Preamble" .IX Subsection "Preamble" The intent of this document is to state the conditions under which a Package may be copied, such that the Copyright Holder maintains some semblance of artistic control over the development of the package, while giving the users of the package the right to use and distribute the Package in a more-or-less customary fashion, plus the right to make reasonable modifications. .Sh "Definitions" .IX Subsection "Definitions" .ie n .IP """Package""" 4 .el .IP "``Package''" 4 .IX Item "Package" refers to the collection of files distributed by the Copyright Holder, and derivatives of that collection of files created through textual modification. .ie n .IP """Standard Version""" 4 .el .IP "``Standard Version''" 4 .IX Item "Standard Version" refers to such a Package if it has not been modified, or has been modified in accordance with the wishes of the Copyright Holder as specified below. .ie n .IP """Copyright Holder""" 4 .el .IP "``Copyright Holder''" 4 .IX Item "Copyright Holder" is whoever is named in the copyright or copyrights for the package. .ie n .IP """You""" 4 .el .IP "``You''" 4 .IX Item "You" is you, if you're thinking about copying or distributing this Package. .ie n .IP """Reasonable copying fee""" 4 .el .IP "``Reasonable copying fee''" 4 .IX Item "Reasonable copying fee" is whatever you can justify on the basis of media cost, duplication charges, time of people involved, and so on. (You will not be required to justify it to the Copyright Holder, but only to the computing community at large as a market that must bear the fee.) .ie n .IP """Freely Available""" 4 .el .IP "``Freely Available''" 4 .IX Item "Freely Available" means that no fee is charged for the item itself, though there may be fees involved in handling the item. It also means that recipients of the item may redistribute it under the same conditions they received it. .Sh "Conditions" .IX Subsection "Conditions" .IP "1." 4 You may make and give away verbatim copies of the source form of the Standard Version of this Package without restriction, provided that you duplicate all of the original copyright notices and associated disclaimers. .IP "2." 4 You may apply bug fixes, portability fixes and other modifications derived from the Public Domain or from the Copyright Holder. A Package modified in such a way shall still be considered the Standard Version. .IP "3." 4 You may otherwise modify your copy of this Package in any way, provided that you insert a prominent notice in each changed file stating how and when you changed that file, and provided that you do at least \s-1ONE\s0 of the following: .RS 4 .IP "a)" 4 .IX Item "a)" place your modifications in the Public Domain or otherwise make them Freely Available, such as by posting said modifications to Usenet or an equivalent medium, or placing the modifications on a major archive site such as uunet.uu.net, or by allowing the Copyright Holder to include your modifications in the Standard Version of the Package. .IP "b)" 4 .IX Item "b)" use the modified Package only within your corporation or organization. .IP "c)" 4 .IX Item "c)" rename any non-standard executables so the names do not conflict with standard executables, which must also be provided, and provide a separate manual page for each non-standard executable that clearly documents how it differs from the Standard Version. .IP "d)" 4 .IX Item "d)" make other distribution arrangements with the Copyright Holder. .RE .RS 4 .RE .IP "4." 4 You may distribute the programs of this Package in object code or executable form, provided that you do at least \s-1ONE\s0 of the following: .RS 4 .IP "a)" 4 .IX Item "a)" distribute a Standard Version of the executables and library files, together with instructions (in the manual page or equivalent) on where to get the Standard Version. .IP "b)" 4 .IX Item "b)" accompany the distribution with the machine-readable source of the Package with your modifications. .IP "c)" 4 .IX Item "c)" give non-standard executables non-standard names, and clearly document the differences in manual pages (or equivalent), together with instructions on where to get the Standard Version. .IP "d)" 4 .IX Item "d)" make other distribution arrangements with the Copyright Holder. .RE .RS 4 .RE .IP "5." 4 You may charge a reasonable copying fee for any distribution of this Package. You may charge any fee you choose for support of this Package. You may not charge a fee for this Package itself. However, you may distribute this Package in aggregate with other (possibly commercial) programs as part of a larger (possibly commercial) software distribution provided that you do not advertise this Package as a product of your own. You may embed this Package's interpreter within an executable of yours (by linking); this shall be construed as a mere form of aggregation, provided that the complete Standard Version of the interpreter is so embedded. .IP "6." 4 The scripts and library files supplied as input to or produced as output from the programs of this Package do not automatically fall under the copyright of this Package, but belong to whoever generated them, and may be sold commercially, and may be aggregated with this Package. If such scripts or library files are aggregated with this Package via the so-called \*(L"undump\*(R" or \*(L"unexec\*(R" methods of producing a binary executable image, then distribution of such an image shall neither be construed as a distribution of this Package nor shall it fall under the restrictions of Paragraphs 3 and 4, provided that you do not represent such an executable image as a Standard Version of this Package. .IP "7." 4 C subroutines (or comparably compiled subroutines in other languages) supplied by you and linked into this Package in order to emulate subroutines and variables of the language defined by this Package shall not be considered part of this Package, but are the equivalent of input as in Paragraph 6, provided these subroutines do not change the language in any way that would cause it to fail the regression tests for the language. .IP "8." 4 Aggregation of this Package with a commercial distribution is always permitted provided that the use of this Package is embedded; that is, when no overt attempt is made to make this Package's interfaces visible to the end user of the commercial distribution. Such use shall not be construed as a distribution of this Package. .IP "9." 4 The name of the Copyright Holder may not be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission. .IP "10." 4 \&\s-1THIS\s0 \s-1PACKAGE\s0 \s-1IS\s0 \s-1PROVIDED\s0 \*(L"\s-1AS\s0 \s-1IS\s0\*(R" \s-1AND\s0 \s-1WITHOUT\s0 \s-1ANY\s0 \s-1EXPRESS\s0 \s-1OR\s0 \&\s-1IMPLIED\s0 \s-1WARRANTIES\s0, \s-1INCLUDING\s0, \s-1WITHOUT\s0 \s-1LIMITATION\s0, \s-1THE\s0 \s-1IMPLIED\s0 \&\s-1WARRANTIES\s0 \s-1OF\s0 \s-1MERCHANTIBILITY\s0 \s-1AND\s0 \s-1FITNESS\s0 \s-1FOR\s0 A \s-1PARTICULAR\s0 \s-1PURPOSE\s0. .PP The End